L. Barreiro:” A lingua Espanhola é um dos meios de promocionar a marca de un país sem duvida”

Como a lingua espanhola pode ajudar a extensao da “Marca Espanha” nos paises extrangeiros?

Laura B: A lingua Espanhola é um dos meios de promocionar a marca de un país sem duvida, apesar do mundo das comunicaçoes cada vez estar mais enfocado a idiomas como por ejemplo o Ingles dado que é visto como uma ferramenta internacional para a comunicaçao.
Em Espanha as obras literarias Inglesas têm certo impacto na cultura do país, acha que se dao a conhecer obras espanholas no extrangeiro como, por exemplo, o “Don Quixote” ou a “Celestina”?

Laura B: Desde a minha experiencia pessoal, acho que sobre todo nos países com idiomas de origem latina facilita-se a traducao e analise de algumas obras e por tanto acho que nesse aspecto obras como, por exemplo, Dom Quixote sao conhecidas por uma mera minoria no extrangeiro que se interesa pela literatura internacional.

 Este factor tambem tem a ver com o proceso de globalizaçao das novas tecnologias e o disinterese dos alumnos frente à leitura de un livro que nos dias de hoje é incomun ver alguem simplesmente a fazelo.

Qual é a sua opiniao em base as acçoes dos programas educativos no extrangeiro (em concreto como se podria potenciar a presença da educaçao fora)?

Laura B: Como docente acho que é muito dificil criar programas educativos no extrangeiro dado que se trata de uma tarefa de dificil acceso e que atinge sobre tudo as minorias locais. Por exemplo, na França, os colegios e escolas em Paris costumao ter uma “area internacional” onde sao criadas em colaboracao com as embaixadas planos de estudos para tratar de dar a melhor educaçao aos alunos. Isto acontece para que nao se perca as costumes e tradiçao e que no fundo eses alunos posao ter a oportunidade de desenvolver conhecimentos de ambas as culturas e por isso acho importante estes programas, dao liberdade e oportunidade de escolha. Em França existe um Instituto Cervantes que promove os estudos de cidadaos extrangeiros de origem hispanica com diversas actividades e tipos de formaçao, assim como centros de ajuda e integraçao social que potencia a formaçao do proceso educativo e fomenta a presença de uma educaçao no exterior sem perder os laços com a lingua mae.

Que caracteristicas achas que faz a lingua espanhola atractiva?

Laura B: Sem duvida o facto de ser uma lingua latina já ajuda a que seija atractiva. Más sem duvida as novelas e os romances, até mesmo na poesia podemos ver o lado seductor do povo espanhol, acho que apesar da lingua estar dividida em diferentes dialectos dentro do País cada uma delas representa um pouco da cultura e as costumes das raizes do povo. Más também devo dizer que existe uma caracteristica do povo espanhol em falar alto e isso faz com que seija um idioma que “chama a atençao”.

 Como é visto a entrega de premios como, por exemplo, os prémios “Nobel” de literatura y en que sentido pode influir na melhora da imagem de Espanha?

Laura B: Acho que a entrega de prémios “Nobel” é uma forma de realizar markting, sem duvida as obras literarias mais celebres nao tiverao mais o menos exito devido à prémios, mais do que nada porque ainda nessa epoca nao se derao premios a uma Celestina ou a um Don Quixote, senao que esas obras pluriferarao por si sós no mundo internacional e sem duvida esas sim ajudarao a concepçao de uma imagem positiva da Marca Espanha.

 Qual é a efectividade do Instituto Camoes no extrangeiro (en concreto França e Portugal).

Laura B: O Instituto Camoes tem sido de grande ajuda para os cidadaos Portugueses que rezidem, por exemplo, aqui em França. Paris tem uma grande minoria de Portugueses e é indespensavel uma ferramenta que possa equilibrar a educaçao a um sistema concertado entre um sistema educativo Frances e un sistema educativo Portugues. Desta maneira é possivel educar as crianças e formalas sem perder as origens. A minha experiencia com o Instituto Camoes é bastante favoravel e acho que se deve continuar a trabalhar e fomentar a oportunidad que se tem de poder practicar a sua lingua mae no extrangeiro.

 Laura Barreiro

Traducción e Interpretación Embajada Portuguesa

Prof. Portugués- Ermitage International School (Paris)

 

Claudia Espot, Elisa Lozano De la Rosa, Tatiana Lozano, Miguel Viçoso

Sobre el Autor

Publicaciones de la redacción del observatorio.

En europeamedia.es usamos cookies propias y de terceros para el funcionamiento de la web, mostrar contenido multimedia, crear estadísticas de uso para luego mostrar publicidad. Consulta nuestra Política de Cookies, ya que si continuas la navegación consientes tácitamente su uso. AceptarPrivacy & Cookies Policy